La lengua mirandesa es hablada actualmente por más de 15.000 personas, principalmente de las comarcas de Trás-os-Montes y Miranda d´ouro, un área de aproximadamente 500 km² del noreste portugués.
Puede que el lector tuviera el dilema de si el mirandés es una lengua o un dialecto, y es una duda razonable teniendo en cuenta que durante siglos Portugal se presentó como el único país monolingüe de Europa, considerando la lengua portuguesa como única oficial y reconocida del estado.
Historia del Mirandés
El mirandés surge en el Reino de León a la par que otros dialectos de zonas próximas, como son el guadramilés y el rionorés, derivando todos de la lengua leonesa hablada en el territorio. Existen documentos en mirandés desde el siglo XI.
En 1139 cuando el noble Alfonso Enríquez (Don Afonso Henriques para los portugueses) se independiza del Reino de León creando Portugal, se lleva con él las dos zonas, hasta entonces leonesas, que eran dominio lingüístico del mirandés, Bragança y Miranda do douro, y pasará a la historia como Alfonso I, primer rey de Portugal.
Entre los siglos XII al XV, dichas comarcas portuguesas son fruto de una intensa repoblación leonesa llevada a cabo por parte de los monasterios cistercienses de Santa Maria de Moreruela y San Martín de Castañeda, ambos en la provincia de Zamora. Esta migración, unido al difícil acceso del lado portugués y la lejanía de los centros de poder, hicieron que la zona conservase los lazos culturales y lingüísticos con su cercana tierra de origen, el Reino de León.
El Mirandés para los portugueses
La situación de la lengua mirandesa permanecerá en declive hasta 1893, momento en el que se edita la obra del lingüista José Leite de Vasconcelos titulada “Mapa dialectológico del
Continente Portugués”. Se redescubre el mirandés y suscita el interés de los estudiosos del momento. El propio José Leite viaja a la zona tiempo después y escribe uno de los primeros estudios serios sobre el mirandés, al que tituló “Estudos da Philologia Mirandesa”
Los actuales lingüistas portugueses, custodios del idioma, reconocen el origen leonés del mismo, aunque dejan clara la influencia gallego-portuguesa.
Luís F. Lindley, uno de los más reputados filólogos portugueses, en su obra “Nueva propuesta de clasificación de los dialectos gallego-portugueses“ concibió una nueva categoría para el mirandés, la de co-dialecto del portugués, es decir una lengua aparecida en territorio portugués pero que no comparte con el portugués el mismo origen.
El Mirandés hoy
En 2001, sólo dos años más tarde, el mirandés fue reconocido internacionalmente al ser incluido en la lista de la Oficina europea de idiomas menos hablados, organismo que lucha por la conservación de las lenguas de menor uso dentro de la Unión Europea, completándose así el largo camino de reconocimiento de una lengua milenaria.
Actualmente (2022) su número de hablantes es estable, y se enseña en los colegios donde cada año gana mayor interés entre los estudiantes. Este mismo año el 79% de alumnos de los colegios de Miranda do Douro escogieron la asignatura “Língua e Cultura Mirandesa”.
Fuentes consultadas: Mirandês, a Língua da Terra de Miranda e a sua influência na cultura local / Nova proposta de Classificação dos dialectos galego-portugueses / diario de trasosmontes / Diario da Republica N.o 24 — 29-1-1999 / Departamento de Lenguas Románicas, Facultad de letras Universidad de Palacký (República Checa) / Petra Svobodová / Luís F. Lindley / Mapa Dialectológico de Leite de Vasconcelos